Prediker 2:1

SVIk zeide in mijn hart: Nu, welaan, ik zal u beproeven door vreugde; derhalve zie het goede aan; maar zie, ook dat was ijdelheid.
WLCאָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּלִבִּ֔י לְכָה־נָּ֛א אֲנַסְּכָ֛ה בְשִׂמְחָ֖ה וּרְאֵ֣ה בְטֹ֑וב וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא הָֽבֶל׃
Trans.

’āmarətî ’ănî bəlibî ləḵâ-nnā’ ’ănassəḵâ ḇəśiməḥâ ûrə’ēh ḇəṭwōḇ wəhinnēh ḡam-hû’ hāḇel:


ACא אמרתי אני בלבי לכה נא אנסכה בשמחה וראה בטוב והנה גם הוא הבל
ASVI said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.
BEI said in my heart, I will give you joy for a test; so take your pleasure--but it was to no purpose.
DarbyI said in my heart, Come now, I will try thee with mirth, therefore enjoy pleasure. But behold, this also is vanity.
ELB05Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan denn, ich will dich prüfen durch Freude und genieße das Gute! Aber siehe, auch das ist Eitelkeit.
LSGJ'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité.
SchIch sprach zu meinem Herzen: Komm, wir wollen es mit der Freude versuchen, und du sollst es gut haben! Aber siehe, auch das war vergeblich!
WebI said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and behold, this also is vanity.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken